非常风学习网 导航

韩语翻译 急!麻烦大家帮个忙 翻译一下这段话 不要用软件 连接词和语尾要有 希望准确率高点 谢谢了

2024-05-28来源:编辑
开始是成功的一半: 시작은 서공의 절반이다..
----------------------------------------------------------------------
我很喜欢一句话“开始是成功的一半”。做一件事情最重要的是什么呢?我认为是有一个好的开始。在生活中,我们经常用这样的话安慰自己,‘明天会更好’‘面包会有的’。因为相信这样的话,所以把事情全都放在明天、下周、下个月、下一年,最后什么也没做成。我们从小开始就有很多梦想,可是这些梦想都实现了没有,答案是没有。因为我们只是想想,并没有开始过。所以为了我们的成功,现在我们开始努力吧!

저는요.. "시작은 서공의 절반이다"라는 말은 참 좋아해요.. 한가지 일을 할려면 제일 중요한거 뭔지 알아요? 바로 좋은 시작이라고 생각합니다...
평소에는.. 우린 항상.. "내일은 더 좋아질꺼야" "빵도 있을것이다"라고 우리 자신을 위로하기도합니다.. 이런 말들을 믿기때문에.. 우린 모든 일들이 다 내일.. 다음주.. 다음달.. 다음해에다 미루기로하잖아요... 결국엔.. 마지막에 아무것도 못하게 될것이구요.. 누구나 어렸을때 많은 꿈을 갖구있어요.. 하지만 그 꿈들은 과연 다 이루어졌을까요? 당연히 아니겠죠.. 우리 그냥 생각만 하고 시작은 안해봤으니까요... 그러니까.. 우리의 성공을 위해서.. 지금부터 노력합시다...

我用的全是韩国人的口语给你翻译的.. 我的这个100%是人脑翻译的 呵呵~ 不过 给你个忠告:1楼回答的一看就知道是用软件翻译的 词不搭意... 而且连英文都出来了.. 总之希望对你有帮助 ^^

시작이 절반이 이루어집니다
난 그 "태초의 절반이라는 다 좋아." 그래서 가장 중요한 것은 무엇입니까? 나는 그것이 좋은 시작이라고 생각합니다. 인생에서, 우리는 자주 편안하게, '내일은 더 나을 것입니다 the''bread'우리와 같은 단어를 사용합니다. 왜냐하면이 사건은, 그래서 일을 내일, 다음 주, 다음 달, 내년 믿고, 무엇을 최종 확인하지 않았다. 우리는 어린 나이부터,하지만 꿈이 많은 이들의 꿈을 실현하지 않습니다, 대답은 '노'입니다. 왜냐하면 우리가 유일한 대해 생각하고, 아직 시작도하지 않았다. 따라서, 우리의 성공을 위해서는, 그리고 지금 우리는 그것을 시작합니다!

相关主题

首页
返回顶部
联系邮箱
非常风学习网