非常风学习网 导航

英译汉常用的方法和技巧

2024-05-18来源:编辑

英译汉常用的方法和技巧

  引导语:英译汉常用的方法和技巧,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。

   一、 词义的选择、引申和褒贬

  1.一词多义(Polysemy)

  regular

  regular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army / gasoline

  delicate

  delicate skin / porcelain / upbringing / living / health / stomach / vase / diplomatic question / difference / surgical operation / ear for music / sense of smell / touch / food

  2.注意有线词的词义

  He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

  He now saw plainly the meaning of all. In the beginning, he had got a job the first day; but now he was second-hand, a damaged article, and they did not want him. They had got the best out of him, and now they had thrown him away. The situation had now become desperate. Then came another incident.

  3.词义的引申(Extension or Generalization)

  1) Extend the word meaning to cover an abstraction concept

  His novel is a mirror of the times.

  The OED is the final court of appeal in all matters concerning English words.

  Sam knows he can depend on his family, rain or shine.

  2) Extend the word meaning to cover a specific concept

  In two years, he was a national phenomenon.

  Public opinion is demanding more and more that something be done about noise.

  Mary’s father, by his first marriage, had a daughter, Jane, Mary’s half-sister.

  4.词义的'褒贬(Commendatory and Derogatory)

  The reckless driver died in the traffic accident.

  Poor Joe’s panic lasted for two or three days; during which he did not visit the house.

  It was time to hold a court and the subject for discussion was the future of that prisoner.

  John was an aggressive salesman who did his job quite well.

  The invaders met a stubborn resistance from the local people.

  She was vexed by the persistent ringing of the phone.

  5.Exercises

  I have no opinion of that sort of man.

  She put five dollars into my hand. “You have been a great man today.”

  I’m afraid you’re being too particular about your food.

  I was the youngest son, and the youngest but two.

  The picture flattered her.

  The country not agreeing with her, she returned to England.

   二、 词类转译法

  (一)转译成动词

  (1)名词转译动词(Convert nouns into verbs)

  My admiration for him grew more.

  He said he did not know whether Tom was ready for a showdown.

  To some extent it gets into the question of the chicken or the egg.

  The Nobel prizes in physics and chemistry were rewarded to Americans, giving the U.S. a clean sweep of all the 1976 Nobel prizes in the sciences.

  Television is the transmission and reception of image of moving objects by radio waves.

  In the absence of friction, the vehicle could not even be started.

  Vietnamese War is a drain on American resources.

  I am no drinker, nor smoker.

  The application of electronic computers makes a tremendous rise in labor productivity.

  (2)介词转译成动词(Convert prepositions into verbs)

  There are many substances through which electric currents will not flow at all.

  We are fortunate in our opponent.

  Captain Ford was between the sheets by 9 last night.

  The most he is after at this time is a chance to get more money.

  I tried to talk him out of the idea, but he was unpleasant.

  Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty.

  “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.

  (3)形容词转译成动词(Convert adjectives into verbs)

  He said the meeting was informative.

  They were news-hungry.

  It was a very informative meeting.

  (4)副词转译成动词(Convert adverbs into verbs)

  The experiment in chemistry was ten minutes behind.

  It has snowed over.

  Why should we let in foreign goods when Americans walk the streets because they can’t sell their own goods?

  (二)转译成名词

  (1)动词转译成名词(Convert verbs into nouns)

  She knows what’s what.

  They thought differently.

  TV differs from radio in that it sends and receives pictures.

  The computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computations.

  He roared, which threatened his enemies away.

  The man I saw at the party looked and talked like an American.

  (2)形容词转译成名词

  The new treaty would be good for ten years.

  The language of the poem is colloquial, yet it’s deep in its understanding of human emotions.

  Then the monkeys were trained according to different plans so as to make them highly individualized.

  Everyday experience shows us that heavy objects are more stable than light ones.

  (三)转译成形容词

  名词转译成形容词

  Their physical experiment was a success.

  The nuclear power system designed in China is of great precision.

  Said a New York bullion trader, “The market’s gone banana.”

  He found on this issue, as on Taiwan, an identity of approach.

  In Europe, his name was well known, if not a household word.

  (四)其他词类转译

  副词转译成名词

  The air-conditioning unit is shown schematically on Page 2.

  Oxygen is one of the important elements in the physical world, it is very active chemically.

  The image must be dimensionally correct.

   三、被动语态的译法

  (一)大量的英语被动句要化成汉语的主动句

  1. He said the pact had now been reduced to less than a shadow.

  2. She had no knowledge of this and had not been consulted on these reported plans.

  3. What has just been written runs the risk of oversimplification.

  4. Many voices have been raised demanding the setting up of an Arab common market.

  (二)以by为着眼点,进行多种译文

  1. But real influence is not built up by striking attitude or by throwing insults.

  2. Its sincerity is illustrated not only by its proposal but also by its deeds.

  3. What I like best are the stern cliffs, with ranges of mountains soaring behind them, full of possibilities, peaks to be scaled only by the most daring.

  4. Many expect that he will be outed by one of his rivals.

  5. He said he was assured by the State Department that the U.S. is willing to normalize relations with his country.

  (三)“it + be + p.p. + that clause”的句型,常以下列形式表达

  1. It should be noted that he and she were academically more than just friends.

  2. It should be understood that to err is human.

  (四)汉译中需用被动式时,也最好多找一些字眼来取代“被”字

  1. The visitor was flattered and impressed.

  2. Everybody was fed up with her gossip.

  3. He was set upon by two naked men.

  4. If the expenditure is really necessary, the money can be found somehow.

  5. He was released immediately after Batista fled Cuba.

   四、增词法

  (一)名词、动名词前增补动词

  1. We often go to the school-run factory for labor.

  2. Testing is a complicated problem and long experience is required for its mastery.

  (二)英语抽象名词的翻译

  1. He was still reluctant to talk substance.

  2. Many changes take place during the transformation.

  3. Her indifference kept all the visitors away from the exhibition hall.

  4. From the evaporation of water people know that liquid can turn into gases under certain conditions.

  (三)将具体形象的词译成该形象所具有的属性和特征,这是一种引申,需增词

  1. It was a Godsend to him.

  2. If you dare to play the fox with me, I’ll shoot you at once.

  (四)增添“概括”性的词

  1. He had slept there before, in July and again in October.

  2. Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed health.

  3. The government is doing its best to ease the tension in that area.

  4. Proteins are composed of carbon, hydrogen, oxygen and nitrogen.

  5. This report summed up the achievements in technology and education.

  (五)英文中为避免重复而省略之词,汉译时需补上,作必要的重复

  1. I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time.

  (六)汉译文根据原文意思增加一些必要的解释性文字

  1. And he launched into a speech, eloquently advocating his university of the future.

  2. Those were the words that were to make the world blossom for, “like Aaron’s rod, with flowers”.

  (七)增补量词

  1. Repeat the experiment using a wooden ruler, a piece of glass, a metal spoon, a coin, a piece of paper, a pin, a plastic comb, a key, a pencil, a tin lid and a rubber eraser.

  2. On April 24th 1970, China successfully launched its first man-made earth satellite.

  (八)增补表示复数含义的词

  1. But that the old workers helped us, we should have failed.

  2. The moving parts of a machine are often oiled so that friction may be greatly reduced.

;

18289378669:鑻辨眽浜掕瘧鍗佺缈昏瘧绛栫暐鏈夐偅浜?
歧怜:绛旓細鍦ㄨ鎬佹柟闈紝鍙互鎶婁富鍔ㄨ鎬佸彉涓鸿鍔ㄨ鎬併4銆佹媶鍙ユ硶鍜屽悎骞舵硶锛氳繖鏄袱绉嶇浉瀵瑰簲鐨勭炕璇戞柟娉銆傛媶鍙ユ硶鏄妸涓涓暱鑰屽鏉傜殑鍙ュ瓙鎷嗚瘧鎴愯嫢骞蹭釜杈冪煭銆佽緝绠鍗曠殑鍙ュ瓙锛岄氬父鐢ㄤ簬鑻辫瘧姹夛紱鍚堝苟娉曟槸鎶婅嫢骞蹭釜鐭彞鍚堝苟鎴愪竴涓暱鍙ワ紝涓鑸敤浜庢眽璇戣嫳銆傛眽璇己璋冩剰鍚堬紝缁撴瀯杈冩澗鏁o紝鍥犳绠鍗曞彞杈冨锛涜嫳璇己璋冨舰鍚堬紝缁撴瀯杈冧弗瀵嗭紝...

18289378669:鑰冪爺鑻辫瘧姹鏈夊摢浜鎶宸?
歧怜:绛旓細姹夎瘧鑻辨妧宸у寘鎷細澧炶瘝娉曘佸噺璇嶆硶銆佽瘝绫昏浆鎹佽鎬佽浆鎹佽搴忓彉鎹佸悎鍙ユ硶銆佸垎鍙ユ硶銆1銆佸璇嶆硶銆傚湪缈昏瘧娈佃惤鏃讹紝涓轰簡鑳藉厖鍒嗙殑琛ㄨ揪鍘熸枃鍚箟锛屼互姹傝揪鎰忥紝缈昏瘧鏃舵湁蹇呰澧炲姞璇嶈鏉ヤ娇鑻辨枃鐨勮〃杈炬洿鍔犻『鐣呫2銆佸噺璇嶆硶銆傝嫳璇殑琛ㄨ揪鍊惧悜绠娲侊紝姹夎姣旇緝鍠滄閲嶅銆傞噸澶嶏紝浣滀负涓绉嶆眽璇慨杈炴柟娉曪紝鍦ㄦ煇绉嶅満鍚堜笅锛岄噸澶嶇殑...

18289378669:鑻辨眽浜掕瘧瀹炶返涓庢妧宸 鍙繍鐢ㄤ簬鍙h瘧杩囩▼
歧怜:绛旓細1銆佸璇戞硶 2銆佺渷璇戞硶 3銆佽浆鎹㈡硶 4銆佸悎骞舵硶 鏂规硶/姝ラ 澧炶瘧娉曪細鎸囨牴鎹嫳姹変袱绉嶈瑷涓嶅悓鐨勬濈淮鏂瑰紡銆佽瑷涔犳儻鍜岃〃杈炬柟寮忥紝鍦ㄧ炕璇戞椂澧炴坊涓浜涜瘝銆佺煭鍙ユ垨鍙ュ瓙锛屼互渚挎洿鍑嗙‘鍦拌〃杈惧嚭鍘熸枃鎵鍖呭惈鐨勬剰涔夈傝繖绉嶆柟寮忓鍗婄敤鍦ㄦ眽璇戣嫳閲屻傜渷璇戞硶锛氳繖鏄笌澧炶瘧娉曠浉瀵瑰簲鐨勪竴绉嶇炕璇戞柟娉曪紝鍗冲垹鍘讳笉绗﹀悎鐩爣璇濈淮涔犳儻銆...

18289378669:鑻辨眽缈昏瘧鐨鍏ぇ鎶宸
歧怜:绛旓細鑻辨眽缈昏瘧鐨勫叓澶ф妧宸 1銆侀噸璇戞硶 鍦ㄧ炕璇戜腑锛屾湁鏃朵负浜嗗繝瀹炰簬鍘熸枃锛屼笉寰椾笉閲嶅鏌愪簺璇嶈锛屽惁鍒欏氨涓嶈兘蹇犲疄琛ㄨ揪鍘熸枃鐨勬剰鎬濄傞噸璇戞硶鏈夊涓嬩笁澶т綔鐢細涓鏄负浜嗘槑纭紱浜屾槸涓轰簡寮鸿皟锛涗笁鏄负浜嗙敓鍔銆2銆佸璇戞硶 涓轰簡鏇村繝瀹炰簬鍘熸枃鐨勬剰鎬濓紝鑰屽張鏇村悎涔庤瘧鏂囩殑琛ㄨ揪涔犳儻锛屽繀椤诲鍔犱竴浜涜瘝璇3銆佸噺璇戞硶 鍜屽叾浠栦竴鍒囦簨鐗╀竴鏍...

18289378669:缈璇戞柟娉鏈夊摢浜
歧怜:绛旓細杩欐槸涓ょ鐩稿搴旂殑缈昏瘧鏂规硶銆鎷嗗彞娉鏄妸涓涓暱鑰屽鏉傜殑鍙ュ瓙鎷嗚瘧鎴愯嫢骞蹭釜杈冪煭銆佽緝绠鍗曠殑鍙ュ瓙锛岄氬父鐢ㄤ簬鑻辫瘧姹夛紱鍚堝苟娉鏄妸鑻ュ共涓煭鍙ュ悎骞舵垚涓涓暱鍙ワ紝涓鑸敤浜庢眽璇戣嫳銆傛眽璇己璋冩剰鍚堬紝缁撴瀯杈冩澗鏁o紝鍥犳绠鍗曞彞杈冨锛涜嫳璇己璋冨舰鍚堬紝缁撴瀯杈冧弗瀵嗭紝鍥犳闀垮彞杈冨銆傛墍浠姹夎瘧鑻辨椂瑕佹牴鎹渶瑕佹敞鎰忓埄鐢ㄨ繛璇嶃佸垎璇銆佷粙璇...

18289378669:鍗佺缈昏瘧绛栫暐鏂规硶
歧怜:绛旓細鎰忚瘧娉曪細灏嗕腑鏂囧彞瀛愨滀竴椹綋鍏堚濈炕璇戞垚鑻辨枃锛屾垚涓衡渢ake the lead鈥濓紝鍦ㄤ繚鎸佸師鎰忎笉鍙樼殑鍓嶆彁涓嬶紝灏嗗師鏂囪浆鍖栦负鐩爣璇殑琛ㄨ揪鏂瑰紡銆杞崲娉锛氬皢涓枃鍙ュ瓙鈥滃皬鏄庡枩娆㈠悆鑻规灉鈥濈炕璇戞垚鑻辨枃锛屾垚涓衡淴iaoming likes to eat apples鈥濓紝灏嗗師鏂囦腑鐨勪富璇拰璋撹椤哄簭璋冩崲锛屼互淇濇寔鍙ュ瓙鐨勮瑷缁撴瀯鍜岃鎰熴傚悓涔夋硶锛氬皢涓枃鍙ュ瓙...

18289378669:鑻辫缈昏瘧甯哥敤鐨缈璇戞妧宸鎬荤粨(涓)
歧怜:绛旓細涓鑸嫳璇炕璇戞妧宸:鍖呮嫭璇嶄箟閫夋嫨锛岃瘝搴忚皟鏁达紝璇嶆ц浆鎹㈠拰澧炶瘝娉曠瓑绛夈傚叿浣撳彞鍨嬩竴銆佸父鐢ㄦ柟娉曡嫳姹変袱绉嶈瑷鍦ㄥ彞娉曘佽瘝姹囥佷慨杈炵瓑鏂归潰鍧囧瓨鍦ㄧ潃寰堝ぇ鐨勫樊寮傦紝鍥犳鍦ㄨ繘琛岃嫳姹変簰璇戞椂蹇呯劧浼氶亣鍒板緢澶氬洶闅撅紝闇瑕佹湁涓瀹氱殑缈昏瘧鎶宸т綔鎸囧銆傚父鐢ㄧ殑缈昏瘧鎶宸ф湁澧炶瘧娉曘佺渷璇戞硶銆杞崲娉銆鎷嗗彞娉銆鍚堝苟娉銆佹璇戞硶銆佸弽璇戞硶銆鍊掔疆...

18289378669:鑻辫瘧姹夌殑鎶宸鏈変粈涔?
歧怜:绛旓細鑻辫瘧姹鐨勬妧宸ф湁寰堝锛屼互涓嬫槸涓浜甯哥敤鐨勬妧宸锛1. 鐞嗚В鍘熸枃锛氬湪缈昏瘧涔嬪墠锛岄鍏堣纭繚瀵瑰師鏂囩殑鐞嗚В鍑嗙‘銆傚彲浠ラ氳繃闃呰澶氭銆佹煡闃呰瘝鍏稿拰鍙傝冨叾浠栬祫鏂欐潵鍔犳繁瀵瑰師鏂囩殑鐞嗚В銆2. 璇嶆眹閫夋嫨锛氬湪缈昏瘧杩囩▼涓紝瑕佹牴鎹笂涓嬫枃閫夋嫨鍚堥傜殑璇嶆眹銆傛湁鏃跺欙紝涓涓崟璇嶅彲鑳芥湁澶氫釜鎰忔濓紝闇瑕佹牴鎹澧冩潵纭畾鏈鍚堥傜殑缈昏瘧銆3. 璇硶...

18289378669:鑻辫瘧姹夌殑鏂规硶
歧怜:绛旓細鑻辨眽缈昏瘧鐨勬柟娉曞涓嬶細鑻辫瘧姹夌殑缈昏瘧鏂规硶鍙互鍒嗕负涓ょ被锛屽嵆鐩磋瘧鍜屾剰璇戙備粠缈昏瘧杩囩▼鏉ョ湅锛岀洿璇戜负鐩存帴锛屼繚鎸佸師鏂囧唴瀹广佸張淇濇寔鍘熸枃褰㈠紡锛屽熀鏈繚鐣欏師鏈夊彞瀛愮粨鏋勶紝涓嶆槸姝昏瘧锛涙剰璇戝彧淇濇寔鍘熸枃鍐呭銆佷笉淇濇寔鍘熸枃褰㈠紡锛屾洿澶氳冭檻鑻辫鐨勭壒鐐广傝嫳姹夌炕璇戝父鐢ㄤ笁澶ф妧宸э細1銆佸璇戞硶 鏍规嵁鑻辨眽涓ょ璇█涓嶅悓鐨勬濈淮鏂瑰紡銆佽瑷涔犳儻鍜...

18289378669:鑻辫涓殑缈璇戞妧宸鏈夊摢浜?
歧怜:绛旓細鍙ユ硶灞傞潰鐨勭炕璇戞柟娉鍖呮嫭鐩磋瘧銆佹剰璇戝拰璋冩暣璇簭绛夈備笅闈㈡槸杩欎簺鏂规硶鐨勫叿浣撹В閲婂拰鑻辨枃涓句緥锛氱洿璇戯紙literal translation锛夛細鎸夌収鍘熸枃鐨勮瘝搴忓拰璇硶缁撴瀯閫愬瓧閫愬彞鍦扮炕璇戙傝繖绉嶆柟娉曡兘澶熶繚鐣欏師鏂囩殑缁撴瀯鍜屾剰涔夛紝浣嗗湪缈昏瘧杩囩▼涓彲鑳戒細鍑虹幇璇硶涓婄殑涓嶉氶『鎴栬呰〃杈句笉澶熻嚜鐒剁殑鎯呭喌銆備緥鍙ワ細鍘熸枃 - 鎴戜滑瑕佸幓鐪嬬數褰便傜洿璇 - We ...

首页
返回顶部
联系邮箱
非常风学习网