非常风学习网 导航

如何进行中英文翻译

2024-06-01来源:编辑
英语中英译汉技巧以下浅谈英译汉的几点技巧。

第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译:

(1)It is+名词十从句:

It is a fact that…事实是……
It is a question that………是个问题
It is good news that………是好消息
it is common knowledge………是常识

(2) It is+过去分词十从句:

It is said that…据说……
It must be pointed out that…必须指出……
It is asserted that…有人主张……
It is supposed that…据推测……
It is believed that…据信……
It must be admitted that…必须承认……
It is reported that…据报道……
It will be seen from ii that…由此可见……
It has been proved that…已证明……
It is general1y considered that…人们普遍认为……

(3)It is+形容词十从句:

It is necessary that…有必要……
It is likely that…很可能……
It is clear that…很清楚……
It is important that…重要的是……

(4) It+不及物动词十从句:

It follows that…由此可见……
It happens that…碰巧……
It turned out that…结果是……

第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance
英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、“为…所”等等。例如:What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美国社会中作为失败而为人们所恐惧的,莫过于孤独了。)

第三,注意长句的翻译。首先不要被长句吓住,即使是很长的句子,也是由最基本的成分组成。分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、状语。抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间的逻辑、语法关系,再进行翻译。值得注意的是关系分句的翻译。关系分句主要功能是作名词(词组)的后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其他作用,比如起状语分句和并列分句的作用,因此译成汉语时要注意,限定性关系分句翻译时因为英文置于名词后,汉语则将其置于先行项(antecedent)的前边,使其译成带有“的”字的定语句子,如:I want a wife who will work and send me to school.(我想要个既能工作又能送我上学的老婆)。有的句子过长,前置会显得累赘,或不符合汉语的习惯,这样我们翻译时将从句后置,把它翻译成跟主句平行的并列句。如:I want a wife who will not trouble me with a wife's duties but a1ways listens to me.(我想要个老婆,她不会以妻子的义务来打搅我,而是始终听命于我。)

非限制性关系分句和它的先行项之间有比较松散的关系。就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句的作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如:

The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。)也可以完全脱离主句,译成独立句。如:She was very patient towards the children, which her husband seldom was.(她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。)

Exercises: Put the following into Chinese:

①It is reported that they have found another star.
②It happens that I have my check-book with me.
③It is likely that he will succeed.
④It is a question that we arrive before l0 o'clock.
⑤She was advised to take the medicine。
⑥she told me that a big reservoir was being built in her hometown.
⑦I'll never forget the day when l came to the University.
⑧Yesterday I saw a wonderful film, which was about World War II.

Key to the exercises:

①据报道,他们又发现了一颗星。
②碰巧我带着支票簿。
③很可能他将成功。
④我们必须十点钟前到达是个问题。
⑤她被劝告吃药。
⑤她告诉我她的家乡正在建造一个大型水库。
⑦我将永远不会忘记我来这所大学的那一天。
⑧昨晚我看了一部精彩的电影,是关于二次世界大战的。

英语翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动。

英语翻译分为理解、重新表达和核对三个阶段。理解阶段,作为英语翻译的第一阶段,主要是领会内容,并力求抓住原作者所要表达的内容。理解不仅局限于原文的语言,更要包括语言之外的一些东西,比如事情发生的时间、地点以及其他背景知识。在理解正确的基础上,译者需要用清晰明了的语言把作者的意思转达出来,尤其要注意汉语与英语在语言结构方面的差异。第三个阶段是核实译文是否准确、表达是否流畅、是否符合汉语的习惯表达、能否被读者接受。在翻译的过程中,理解是基础,表达是关键,核实是保证,三者缺一不可。

关于英语翻译的标准,就非文学作品而言,可以用两个字来概括,即"信"与"达"。所谓"信",就是忠实,要求译文必须符合原意,不得有任何篡改;所谓"达",就是畅达,指的是译文必须通顺流畅,符合语言规范,而不能在语言上给人以"翻译腔"的感觉。忠实与通顺,作为英语翻译的标准,是一个事物的两个方面,是统一的整体,互为依存,不可分割。好的译文,既忠实于原文的意思和风格,同时读起来又流畅。与原意大相径庭的文字,不管多么通顺,都称不上是成功的英语翻译。反之,译文生硬晦涩,词不达意,也起不到翻译的作用。

英语翻译中的长难句
对于每一个英语句子的翻译, 并不只是使用一种英语翻译方法, 而是多种英语翻译方法的综合运用, 这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近年来试题的分析我们可以看出, 所考查的绝大多数划线的部分都是长句。在英语翻译长句时, 首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达方式, 正确地译出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。

好难啊..去看看书

18662006916:涓嫳鏂浜掕瘧鎶宸
凭贞:绛旓細涓嫳鏂囦簰璇戞妧宸у涓嬶細(1)閫嗗簭娉 鑻辫鏈変簺闀垮彞鐨勮〃杈炬搴忎笌姹夎琛ㄨ揪涔犳儻涓嶅悓锛岀敋鑷冲畬鍏ㄧ浉鍙嶏紝杩欐椂蹇呴』浠庡師鏂囧緦闈㈠紑濮嬬炕璇銆傚湪姹夎涓紝瀹氳淇グ璇拰鐘惰淇グ璇線寰浣嶄簬琚慨楗拌涔嬪墠锛涘湪鑻辫涓紝璁稿淇グ璇父甯镐綅浜庤淇グ璇箣寰岋紝鍥犳缈昏瘧鏃跺線寰瑕佹妸鍘熸枃鐨勮搴忛鍊掕繃鏉ャ傚掔疆娉曢氬父鐢ㄤ簬鑻辫瘧姹夛紝鍗冲鑻辫闀垮彞鎸夌収...

18662006916:鎬庝箞鎶鑻辨枃缈昏瘧鎴愪腑鏂囧憿?
凭贞:绛旓細鏂规硶涓锛1銆佹墦寮鎵嬫満鐧惧害app銆2銆佺偣鍑荤晫闈㈠彸涓婅鐨勫叏閮ㄦ寜閽紝鐐瑰彸涓婅绾㈣壊鍖哄煙銆3銆佺偣鍑烩滅炕璇戔銆4銆佽繖鏍峰氨鐪嬪埌浜嗙炕璇戠晫闈紝杈撳叆鑻辨枃灏卞彲浠ヨ嚜鍔ㄧ炕璇戞垚涓枃銆傚鏋滄兂缈昏瘧鎴愬叾浠栬瑷锛屽彲浠ョ偣鍑荤晫闈笂鐨勨滀腑鏂団濄5銆侀夋嫨鎯崇炕璇戠殑璇█锛岀劧鍚庡氨浼氳繑鍥炰笂涓姝ョ殑鐣岄潰锛屽畬鎴愮炕璇戙傛柟娉曚簩锛氭墜鏈轰笂濡傛灉娌℃湁鐧惧害app...

18662006916:濡備綍鍦╳ord鏂囨。涓杩涜涓嫳鏂浜掕瘧鍛?
凭贞:绛旓細鍙屽嚮妗岄潰蹇嵎閿繍琛寃ord绋嬪簭锛岄夋嫨鈥滄枃浠垛濓紝鍗曞嚮鈥滄墦寮鈥濆懡浠わ紝鎵撳紑绀轰緥鏂囨。銆2 鎷栧姩榧犳爣閫変腑闇瑕佽繘琛岀炕璇戠殑鍐呭銆3 閫夋嫨鈥滃闃呪濋夐」锛屽崟鍑烩滅炕璇戔濇寜閽4 妗岄潰鍙宠竟鍑虹幇淇℃伅妫绱㈢獥鍙o紝鐐瑰嚮缈昏瘧涓哄悗鍊掍笁瑙掑浘褰紝閫夋嫨灏嗛変腑鍐呭鍏蜂綋缈昏瘧涓轰腑鏂囩畝浣擄紝淇℃伅妫绱㈢獥鍙d笅鏂逛负缈昏瘧鍐呭銆俻s锛氭湰绉嶆柟娉曚笉灞闄愪簬涓嫳鏂...

18662006916:鎬庝箞鍦╓PS鏂囨。涓杩涜鍦ㄧ嚎涓嫳鏂囩炕璇
凭贞:绛旓細1. 鎵撳紑鐢佃剳锛屾壘鍒版闈笂鐨刉PS杞欢锛屽弻鍑绘墦寮 2. 杩涘叆椤甸潰鍚庯紝鐐瑰嚮涓婃柟鐨勬柊寤洪夐」銆3. 鎺ヤ笅鏉ワ紝閫夋嫨涓婃柟鐨勬枃瀛楅夐」銆4. 鐒跺悗鐐瑰嚮鏂板缓绌虹櫧鏂囨。锛屾柊寤轰竴涓┖鐧界殑Word鏂囨。銆5. 杩涘叆椤甸潰鍚庯紝杈撳叆鎴栬呯矘璐寸浉鍏虫枃瀛楀唴瀹癸紝鐒跺悗鐐瑰嚮涓婃柟鑿滃崟鏍忕殑瀹¢槄鑿滃崟銆6. 鍦ㄦ墦寮鐨勫闃呰彍鍗曚腑锛岀偣鍑缈昏瘧閫夐」锛屽湪鎵撳紑鐨勮彍鍗曚腑...

18662006916:鐢佃剳涓殑鏂囨。鎬庝箞杩涜涓嫳鏂鐨缈昏瘧
凭贞:绛旓細1. 绗竴绉嶏細鍊熷姪鏈夐亾缈昏瘧宸ュ叿锛屽鍥撅紝鎴戜滑鍦ㄧ櫨搴︿腑杩涜鎼滅储锛岀劧鍚庢墦寮鏈夐亾鏂囨。缈昏瘧椤甸潰锛屽皢鎯宠缈昏瘧鐨勬枃妗d笂浼杩涜缈昏瘧鍗冲彲銆2. 杩樺彲浠ラ夋嫨鍦ㄦ湁閬撶殑绾夸笂缈昏瘧鍣ㄤ腑锛岄夋嫨涓婁紶闇瑕佺炕璇戠殑鏂囦欢銆3. 绗簩绉嶏細鍊熷姪doctranslator鍦ㄧ嚎鐨勬枃妗g炕璇戝伐鍏凤紝鍚屾牱閫氳繃鐧惧害鎼滅储鎵撳紑缈昏瘧宸ュ叿锛岀劧鍚庝笂浼犳枃浠惰繘琛岀炕璇戝嵆鍙細4. 绗...

18662006916:濡備綍灏嗘眽璇缈昏瘧涓鑻辨枃?
凭贞:绛旓細3銆佽浆鎹㈡硶锛氭寚缈昏瘧杩囩▼涓负浜嗕娇璇戞枃绗﹀悎鐩爣璇殑琛ㄨ堪鏂瑰紡銆佹柟娉曞拰涔犳儻鑰屽鍘熷彞涓殑璇嶇被銆佸彞鍨嬪拰璇佺瓑杩涜杞崲銆傚叿浣撶殑璇达紝灏辨槸鍦ㄨ瘝鎬ф柟闈紝鎶婂悕璇嶈浆鎹负浠h瘝銆佸舰瀹硅瘝銆佸姩璇嶏紱鎶婂姩璇嶈浆鎹㈡垚鍚嶈瘝銆佸舰瀹硅瘝銆佸壇璇嶃佷粙璇嶏紱鎶婂舰瀹硅瘝杞崲鎴愬壇璇嶅拰鐭銆傚湪鍙ュ瓙鎴愬垎鏂归潰锛屾妸涓昏鍙樻垚鐘惰銆佸畾璇佸璇佽〃璇紱鎶婅皳璇...

18662006916:鎬庢牱鎶婂井淇′腑鐨鑻辨枃缈昏瘧鎴愪腑鏂囧憿?
凭贞:绛旓細浣跨敤寰俊涓枃缈昏瘧鑻辨枃鍔熻兘鐨勬楠ゅ涓嬶細1銆佹墦寮寰俊锛氶鍏堬紝鍦ㄤ綘鐨勬墜鏈轰笂鎵撳紑寰俊搴旂敤绋嬪簭銆2銆佽繘鍏ヨ亰澶╃晫闈細閫夋嫨浣犳兂瑕佺炕璇戜腑鏂囩殑鑱婂ぉ瀵硅瘽鎴栬呭湪鍏紬鍙锋枃绔犱腑鎵惧埌闇瑕佺炕璇戠殑鏂囨湰銆3銆侀夋嫨鏂囨湰锛氬湪鑱婂ぉ瀵硅瘽鎴栬呮枃绔犱腑閫夋嫨浣犳兂瑕佺炕璇戠殑鏂囨湰銆傚彲浠ラ氳繃闀挎寜鏂囨湰銆佸弻鍑绘枃鏈垨鑰呴氳繃宸︽粦閫変腑鏂囨湰鐨勬柟寮杩涜閫夋嫨銆4銆...

18662006916:濡備綍鎶婁腑鏂缈昏瘧鎴鑻辨枃?
凭贞:绛旓細鎰忚瘧娉曪細灏嗕腑鏂囧彞瀛愨滀竴椹綋鍏堚缈昏瘧鎴鑻辨枃锛屾垚涓衡渢ake the lead鈥濓紝鍦ㄤ繚鎸佸師鎰忎笉鍙樼殑鍓嶆彁涓嬶紝灏嗗師鏂囪浆鍖栦负鐩爣璇殑琛ㄨ揪鏂瑰紡銆傝浆鎹㈡硶锛氬皢涓枃鍙ュ瓙鈥滃皬鏄庡枩娆㈠悆鑻规灉鈥濈炕璇戞垚鑻辨枃锛屾垚涓衡淴iaoming likes to eat apples鈥濓紝灏嗗師鏂囦腑鐨勪富璇拰璋撹椤哄簭璋冩崲锛屼互淇濇寔鍙ュ瓙鐨勮瑷缁撴瀯鍜岃鎰熴傚悓涔夋硶锛氬皢涓枃鍙ュ瓙...

18662006916:鐧惧害缈昏瘧濡備綍璁剧疆鑻辨枃鑷姩缈昏瘧鎴愪腑鏂囧憿?
凭贞:绛旓細鐧惧害缈昏瘧濡備綍璁剧疆鑻辨枃鑷姩缈昏瘧鎴愪腑鏂囪В绛斿涓嬶細鐐瑰嚮鈥滅櫨搴︾炕璇戔濋夐」銆傚彸涓婅锛岀偣鍑烩滆缃濆浘鏍 灏嗏滃疄鏃剁炕璇戔濆彸渚х殑寮鍏虫墦寮鍗冲彲銆傜幇鍦ㄥ緢澶氭墜鏈篈PP閮藉彲浠ユ媿鐓х炕璇戜簡锛屾垜鐢ㄧ殑QQ娴忚鍣紝鐩存帴瀹屾垚缈昏瘧鎿嶄綔锛氭墦寮QQ娴忚鍣紝鐐瑰嚮椤堕儴鐨勬媿鐓х炕璇 瀵瑰噯鑻辨枃鐐瑰嚮鎷嶇収灏辫兘鐪嬪埌缈昏瘧缁撴灉浜 鐐瑰嚮鈥滃浘鐗囧鐓р濓紝灏嗗師鏂囧拰...

18662006916:鑻辫鎬庝箞缈昏瘧涓枃
凭贞:绛旓細鍙互鑻辨枃缈昏瘧涓枃app濡備笅锛氫竴銆佺櫨搴︾炕璇慳pp銆傜櫨搴︾炕璇戜緷鎵樹簰鑱旂綉鏁版嵁璧勬簮鍜岃嚜鐒惰瑷澶勭悊鎶鏈紭鍔匡紝鑷村姏浜庡府鍔╃敤鎴疯法瓒婅瑷楦挎矡锛屾柟渚垮揩鎹峰湴鑾峰彇淇℃伅鍜屾湇鍔°傛敮鎸佸叏鐞200澶氱璇█浜掕瘧锛屾嫢鏈夌綉椤点丄PP銆佺櫨搴﹀皬绋嬪簭绛夊绉嶄骇鍝佸舰鎬併傚涔犮佸伐浣溿佸嚭鍥芥梾琛屽繀澶囩炕璇戝拰璇嶅吀宸ュ叿杞欢銆備簩銆佹湁閬撶炕璇戝畼app銆傛湁閬撶炕璇戝畼鏄綉鏄...

首页
返回顶部
联系邮箱
非常风学习网