非常风学习网 导航

四大名著的英文翻译是什么

2024-05-18来源:编辑

四大名著的英文翻译:

《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West

《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms

《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins

拓展资料

例句:

1、《西游记》讲唐僧往西天取经的故事。

The journey to the West tells how the Tang Monk went to the WesternHeaven to acquire 
scriptures. 

2、这是中国的古典文学名著&小说《西游记》中的一段情节。

It's an episode from one of China's literary classics, a novel called Journey to the West.

3、毛氏父子先后合作完成了小说《三国演义》的批评和戏曲《琵琶记》的批评。

They collaborated in comment on The Romance of the Three Kingdoms and opera the 
Story of Lute. 

4、《三国演义》中真正的强者是曹操,三家中一直居战略优势地位的是魏国。

Wei has always been in the strategic advantage in the three kingdoms.

5、《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。

A dream of Red Mansions occupies an important place in the history of Chinese literature.

6、《水浒传》里的英雄们都是爱“打抱不平”的好汉。

All the heroes in "The Water Margin" are such valiants.



1、《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins 

2、《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West 

3、《红楼梦》A Dream of Red Mansions

4、《三国演义》 Romance  Of  The    Three   Kimdom

拓展资料

1、四大名著的翻译: Four famous books

2、四大名著书名的翻译应该从简。即《红楼梦》即红楼之梦;《西游记》即西游之旅;《三国演义》即三个王国;《水浒传》沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途。

3、《西游记》人物的英文翻译:唐僧 Monk Xuanzang/Monk Tang/Master San Tsang of the Tang Dynasty;孙悟空 Monkey King ;猪八戒 Eight-Commandment Pig/Pigsy;沙僧 Friar Sand/Monk Sha。

4、中国的四大名著(the Four Great Classical Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了中国人的思想(mentality)、观念和价值观。现在,四部小说都已被改编成电影或电视剧(TV series),受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在中国文学史上也是一大创举。

参考翻译:

The Four Great Classical Novels of China refer to thefour greatest and most influential novels written inthe Ming and Qing Dynasties. Reading them canacquaint people with traditional Chinese society,history, geography, folk customs and philosophy oflife. Most Chinese are pretty familiar with the figures, plots and scenes in the four novels. Theyhave profoundly influenced the mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, thefour novels have already been adapted into movies or TV series, favored by lots of audiences.Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are precious heritages ofChinese nation and pioneering works in the history of Chinese literature.



《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
一 《西游记》(Monkey)被翻译成了多种语言,译名也有多种:《圣僧的天国之行》、《一个佛教徒的天国历程》、《猴》、《猴王》、《猴与诸神魔历险记》。在其他国家,最早关于唐僧取经故事是明代前期的朝鲜文译本,不过那是取经故事,与《西游记》不完全是一回事。《西游记》最早的正式译本是18世纪中叶的日文译本。
  (1)《猴》 :关于中国古典小说方面的译著,以亚瑟·戴维·韦利(Arthur David Waley,英国,1889—1966)的《猴》(《西游记》)最为著名。由于《猴》之译笔生动活泼,使《西游记》这部古典名著在西方尽人皆知。韦利译为《猴》(Monkey)的《西游记》节译本,1942年由伦敦乔治艾伦与昂温出版有限公司出版,后多次再版,并被转译成西班牙文、德文、瑞典文、比利时文、法文、意大利文、斯里兰卡文等,在欧美产生广泛的影响。书前附有胡适《西游记考证》一文。虽是节译本,但译文能传达原著的风格,在西方被认为是高水平的。欧美一些重要的百科全书,在评介《西游记》时都是以韦利的译本为依据的。如《英国大百科全书》写道:“十六世纪中国作家吴承恩的作品《西游记》,即众所周知的被译为《猴》的这部书,是中国一部最珍贵的神奇小说。”《美国大百科全书》写道:“在十六世纪中国出现的描写僧人取经故事的《西游记》,被译为《猴》,是一部具有丰富内容和光辉思想的神话小说。”
  (2)新的日文译本:岩波文库版《西游记》以明代《李卓吾批评本》为蓝本,共分10卷,每卷10回。该版本最初的译者是曾经翻译《金瓶梅》的日本著名翻译家小野忍。1983年小野忍去世 之后,中野美代子承接了从第4卷开始的翻译工作,并于1998年译出了4至10卷的初稿。此后,中野美代子对全书的风格、文字进行了统一、润色。还重新翻译了1至3卷,以更好地体现《西游记》原著的全貌。
二 《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms
三 《水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等,19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》。英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》(“水边”的意思),由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》),70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《一百零五个男人和三个女人的故事》。
四 “红楼梦”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):
1. a Dream in Red Mansions; the Story of the Stone (one of the four most famous Chinese classical literature works)

一 《西游记》(Monkey)被翻译成了多种语言,译名也有多种:《圣僧的天国之行》、《一个佛教徒的天国历程》、《猴》、《猴王》、《猴与诸神魔历险记》。在其他国家,最早关于唐僧取经故事是明代前期的朝鲜文译本,不过那是取经故事,与《西游记》不完全是一回事。《西游记》最早的正式译本是18世纪中叶的日文译本。
  (1)《猴》 :关于中国古典小说方面的译著,以亚瑟·戴维·韦利(Arthur David Waley,英国,1889—1966)的《猴》(《西游记》)最为著名。由于《猴》之译笔生动活泼,使《西游记》这部古典名著在西方尽人皆知。韦利译为《猴》(Monkey)的《西游记》节译本,1942年由伦敦乔治艾伦与昂温出版有限公司出版,后多次再版,并被转译成西班牙文、德文、瑞典文、比利时文、法文、意大利文、斯里兰卡文等,在欧美产生广泛的影响。书前附有胡适《西游记考证》一文。虽是节译本,但译文能传达原著的风格,在西方被认为是高水平的。欧美一些重要的百科全书,在评介《西游记》时都是以韦利的译本为依据的。如《英国大百科全书》写道:“十六世纪中国作家吴承恩的作品《西游记》,即众所周知的被译为《猴》的这部书,是中国一部最珍贵的神奇小说。”《美国大百科全书》写道:“在十六世纪中国出现的描写僧人取经故事的《西游记》,被译为《猴》,是一部具有丰富内容和光辉思想的神话小说。”
  (2)新的日文译本:岩波文库版《西游记》以明代《李卓吾批评本》为蓝本,共分10卷,每卷10回。该版本最初的译者是曾经翻译《金瓶梅》的日本著名翻译家小野忍。1983年小野忍去世 之后,中野美代子承接了从第4卷开始的翻译工作,并于1998年译出了4至10卷的初稿。此后,中野美代子对全书的风格、文字进行了统一、润色。还重新翻译了1至3卷,以更好地体现《西游记》原著的全貌。
二 《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms
三 《水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多著名画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等,19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》。英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》(“水边”的意思),由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》),70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《一百零五个男人和三个女人的故事》。
四 “红楼梦”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):
1. a Dream in Red Mansions; the Story of the Stone (one of the four most famous Chinese classical literature works)

15865685437:鍥涘ぇ鍚嶈憲鍒嗗埆鐢鑻辫鎬庝箞璇
豆卢昂:绛旓細銆婅タ娓歌銆婸ilgrimage to the West銆婁笁鍥芥紨涔夈婽he Romance of the Three Kingdoms 銆婄孩妤兼ⅵ銆婣 Dream in Red Mansions 銆婃按娴掍紶銆 Heroes of the Marshes 鍥涘ぇ鍚嶈憲锛屽張绉板洓澶у皬璇达紝鏄寚銆婁笁鍥芥紨涔夈嬨併婅タ娓歌銆嬨併婃按娴掍紶銆嬪強銆婄孩妤兼ⅵ銆嬪洓閮ㄤ腑鍥藉彜鍏哥珷鍥炲皬璇达紝鏄眽璇枃瀛︿腑涓嶅彲澶氬緱鐨勪綔鍝併傝繖鍥涢儴...

15865685437:鍥涘ぇ鍚嶈憲鐢鑻辫鎬庝箞璇
豆卢昂:绛旓細鍥涘ぇ鍚嶈憲 [鍚峕 four famous novels;銆婄孩妤兼ⅵ銆嬶細1銆乀he Story of Stone銆婄煶澶磋銆2銆丄 Dream of Red Mansions/Chamber锛堢孩鑹插ぇ妤/鎴块棿鐨勬ⅵ锛3銆乀he Cowherd and the Weaving Girl锛堢墰閮庡拰缁囧コ锛夈婁笁鍥芥紨涔夈嬶細1銆併奟omantic of Three Kingdoms銆嬧斺 涓変釜鐜嬪浗鐨勭綏鏇煎彶 銆婃按娴掍紶銆1銆併婁竴鐧鹃浂...

15865685437:涓浗鐨勨鍥涘ぇ鍚嶈憲鈥濊繖鍥涗釜瀛楃敤鑻辫鎬庝箞璇
豆卢昂:绛旓細鍥涘ぇ鍚嶈憲_閲婁箟锛four major classical novels four great classical novels 缃戠粶锛氬洓澶у悕钁 Four Great Classical Novels涓鍙ヨ瘽鎬荤粨鍥涘ぇ鍚嶈憲 Four Classics涓浗鍙ゅ吀鍥涘ぇ鍚嶈憲 four Chinese famous classic books

15865685437:鍥涘ぇ鍚嶈憲鐨勮嫳鏂囩炕璇?
豆卢昂:绛旓細Dreams锛屽嵆绾㈡ゼ涔嬫ⅵ 銆婅タ娓歌銆婮ourney To the West锛屽嵆瑗挎父涔嬫梾 銆婁笁鍥芥紨涔夈婽hree Kingdoms锛屽嵆涓変釜鐜嬪浗 銆婃按娴掍紶銆婳utlaws of the Marshes,鍗虫布娉斤紙鎸囨按娉婃灞憋級涓婄殑浜″懡涔嬮 杩欐墠鏄洓澶у悕钁楃殑閫氱敤缈昏瘧锛屼腑澶栬嫳鏂囨姤绾告潅蹇椾笂閮借繖涔堢敤鐨,妤间笂鐨勫嚑浣嶆湅鍙嬬炕璇戠殑閮藉お澶嶆潅浜嗭紝涔﹀悕鐨勭炕璇戝簲璇ヤ粠绠銆

15865685437:鍥涘ぇ鍚嶈憲鐨勮嫳鏂鍐欐硶
豆卢昂:绛旓細涓浗鍥涘ぇ鍚嶈憲瀵瑰簲鑻辨枃鍚嶇О锛氥婅タ娓歌銆--- 鈥 Journey to the West 鈥濄婁笁鍥芥紨涔夈--- 鈥 The romance of Three Kingdoms 鈥濄婃按娴掍紶銆---鈥 Water Margins 鈥濄婄孩妤兼ⅵ銆---鈥渁 Dream in Red Mansions鈥 锛堝張鍚嶃婄煶澶磋銆---鈥 the Story of the Stone 鈥濓級...

15865685437:涓浗鍥涘ぇ鍚嶈憲鑻辨枃缈昏瘧鏄粈涔?
豆卢昂:绛旓細Dreams of the Red Mansion 绾㈡ゼ姊 Romance of the Three Kingdoms 涓夊浗婕斾箟 Water Margin 姘存祾浼 Pilgrimage to the West锛圝ourney to the West锛夎タ娓歌

15865685437:鈥鍥涘ぇ鍚嶈憲鈥濆垎鍒敤鑻辫鎬庝箞缈昏瘧?
豆卢昂:绛旓細闃垮崱绱㈡槸娆х編澶栨暀涓瀵逛竴鎺堣鐨勶紝鑰屼笖閮芥槸娆х編甯堣祫锛屾缇庡笀璧勭殑鍙戦煶鏄緢鏍囧噯鐨勶紝澶栨暀閮芥寔鏈塼esol锛堝浗闄鑻辫鏁欏笀璧勬牸璇佷功锛夛紝闃垮崱绱㈣绋嬫敹璐硅鍧囦笉鍒20锛屾т环姣旇秴楂樸傚笇鏈涘彲浠ュ府鍒颁綘鍟︼紒鎯宠鎵惧埌鍚堥傝嫳璇煿璁満鏋勶紝鐧惧害鎼滀笅鈥滈樋鍗$储vivi鑰佸笀鈥濆嵆鍙傜櫨搴︽悳涓嬧滈樋鍗$储瀹樼綉璁哄潧鈥濆厤璐硅幏鍙栧叏缃戞渶榻愬叏鑻辫璧勬簮銆

15865685437:鍥涘ぇ鍚嶈憲鑻辨枃鎬庝箞璇?
豆卢昂:绛旓細1銆併婃按娴掍紶銆 Heroes of the Marshes; Water Margins 2銆併婅タ娓歌銆婸ilgrimage to the West; Journey to the West 3銆併婄孩妤兼ⅵ銆婣 Dream of Red Mansions 4銆併婁笁鍥芥紨涔夈 Romance Of The Three Kimdom

15865685437:鎴戝浗鍥涘ぇ鍚嶈憲鐨涔﹀悕缈昏瘧鎴鑻辨枃搴旇鍒嗗埆鏄粈涔?
豆卢昂:绛旓細鏈鏃╁痉鏂囪瘧鍚嶆槸銆婂己鐩椾笌澹叺銆嬶紱娉曟枃璇戝悕鏄婁腑鍥界殑鍕囧+浠嬶紱鑻辨枃璇戞湰涓恒婂湪娌宠竟鍙戠敓鐨勬晠浜嬨嬨婅タ娓歌銆嬶細 Journey to the West锛堝幓瑗挎柟鏃呮父锛塎onkey / The Monkey King锛堢尨鐜嬶級杩樻湁鍏朵粬鐨勶細1銆併婇噾鐡舵銆嬭瘧鎴愭硶鏂囷紝棰樼洰鎴愪簡銆婄儹鎭嬬殑灏戝コ路涓浗13涓栫邯鐨勭埍鎯呮晠浜嬨2銆併婅亰鏂嬪織寮傘嬬殑鎰忓ぇ鍒╂枃鐗堣瘧浣溿...

15865685437:涓浗鐨鍥涘ぇ鍚嶈憲 鐨勮嫳鏂囨槸浠涔
豆卢昂:绛旓細銆婁笁鍥芥紨涔夈---銆奣he Romance of the Three Kindoms銆嬨婃按娴掍紶銆---銆奣he Story by the Water Margin銆嬨婄孩妤兼ⅵ銆---銆奣he Dream of the Red Chamber 銆嬨婅タ娓歌銆---銆奐ourney to the West銆

首页
返回顶部
联系邮箱
非常风学习网