非常风学习网 导航

翻译了翻译成文言文

2024-04-28来源:编辑

1. 翻译成文言文

文言文翻译的方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。

其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何。

2. 翻译成文言文

三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?

尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。

然,呜泣之声不绝于耳。

何人恸哭?

啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:

“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”

一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”

奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”

重遂离去。

然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。

奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”

奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”

奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”

母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。

3. 中文翻译成文言文

原发布者: *** 亚

把中文翻译成文言文【篇一:把中文翻译成文言文】手机文言文翻译软件界面。【阅读提示】中国江苏网1月14日讯对很多人来说,在语文的学习中,古文绝对是一大坎儿。很多中学生都抱怨“看文言文,像看天书”。近日,网上出现多款文言文翻译“神器”,声称不但可以将文言文翻译成白话文,也可以将白话文翻译成文言文。这款“神器”真的这么神?准确性有多高?昨天,记者进行了采访。神器蹿红猜猜“富贾可为吾友乎”是啥?记者搜索发现,近期网上有不少可将白话文翻译成文言文的软件受网友追捧。大家纷纷拿流行语做试验:“土豪我们做朋友吧”被译为“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”;“何弃疗”翻译为“汝何如停疗”。此外,还有歌曲《自由飞翔》的“在你的心上,自由地飞翔,灿烂的星光,永恒地徜徉”被翻译成“在汝心上,自由之飞,灿烂之星,永恒之极”;“法海你不懂爱,雷峰塔会掉下来,我们在一起永远不分离”被翻译成“法海子不知爱,雷峰塔会落,臣等永不分离”。网友们还将翻译延伸向了英文歌曲。其中,被广泛转发的当数英国女歌手阿黛尔的《someonelikeyou(像你的某人)》。这首歌的歌名被译为“另寻沧海”,歌词“iheardthatyoursettleddown(我听说你已安定下来)”被译为“已闻君,诸事安康”,“iheardthatyourdreamscametrue(我听说你已梦想成真)”被译为“已闻君,得偿所想”。记者体验常常语句不通昨日,记者

4. 推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译

没有这样的在线翻译网站。

流行语翻译成文言文的句子:

1、丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

2、每天都被自己帅到睡不着

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

3、你这么吊,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

4、重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

5、你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

6、世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

7、我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人家安得有此事。

8、我的膝盖中了一箭

翻译:流年不利,飞矢中膝。

9、备胎

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

10、我带着你,你带着钱。

翻译:我执子手,子挈资斧。

5. 怎样把一篇白话文翻译成文言文

首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调。

其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,遂,有于是的意思等等。

再者,这个就比较重要了,也是最关键的,把白话文翻译成文言文,或是文言文翻译成古文,最关键是要真正了解它的意思,然后再以自己的方式翻译出来,而不是逐字翻译。我打个比方,例如文言文翻译成古文,《道德经》中有这样一段话,虚其心,实其腹,常使民无知无欲。有人这样翻译这句话的,减少百姓的思虑而填饱其肚皮,永远使百姓没有知识没有欲望。这样的翻译,就是与原意相差十万八千里,因为只考虑表面上的话而已,这句话的真正意思应该是,让百姓少读书,少思考,让百姓饱肚,生活无忧,这样百姓就会变得无知也无所求(因为百姓没有读书,又不常思考动脑,所以会变得愚钝,每天只知道吃饭睡觉干活,又无性命之忧无饥苦,就会满足于现状,不会反抗朝廷,变成愚民,容易为朝廷压迫剥削不懂反抗)。所以文言文翻译,并不能单纯翻译表面上的字,要真正理解他的意思,古人几句话就包含很多信息,说话超级简洁的。同时,古人说话也是比较含蓄,有很多话都不能像现代人这样直白的说。

又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天凉加衣裳,锦书山盟在,莫忘凤求。

这句白话文,关键就是最后一句,也是整个句子的精华所在,你看第一个版本,天凉加衣裳,这明显就是类似古诗努力加餐饭。古人很喜欢用一些东西来象征,例如说,锦书一般指夫妻或情侣之间的信件啊,又例如除却巫山不是云,巫山一般就是指爱情啊,又例如共剪西窗烛,一般就是指结婚了,还有七夕鹊桥啊,也是有爱情的象征等等。另外,古人也很爱用典故,凤求凰就是抛弃糟糠之妻的典故嘛,还有叶公好龙的典故啊,还有三顾茅庐的典故啊,用典故就可以意思很好地浓缩了。所以要在真正理解白话文的基础上翻译,不要翻译表面意思逐词翻译。

6. 翻译成文言文

Day hunting, eyes, fatigue, no chicken calls birds, sleeping. Half ring, wake up with a start, the clock points to eight, abound, panic, wash gargle, urgent work. Boot, check E-mail, verify the quotation, picture speed reply. The phone rings, guest, orders, according to requirements. Open the QQ, flashing, is plete, the breakfast, the clock points to 11. Other tasks, begin sorting table, translation, arrange invitation letters. A nap, awake, much more fortable than asleep! Want to buy a puter for yearend prize.

After work, buy, hard struggle not mad, new mail home, laundry, began to lie, entertainment, and beauty.

Midnight, lightning, and crept up thunder, sleeping in the window

7. 现代文翻译成文言文

为《感》文两年矣,今复审之,慨思纷乱。

是时所思所书,多出于心,而不适于斯也。 人之立世,所冀者何,常躬思之。

上尊高堂桑梓,下娱刎颈之交,中庇所善善己之辈,至于此乎?非也,营营于世,所为者己。 既诞于世,必有其用,此立世本也,安可弃也。

处世之道,今徐知矣,所谓兼济亲朋,道之末也,其所施为,不宜妄自菲薄,归于命途嗟磋,池鱼之困,相濡以沫,遂有江湖之忘,今当勉乎哉,致君尧舜,岂不宜哉。 未句句翻译,抱歉。

对了,拜读兄台之文,颇有感触,忍不住说句,文言文,尤其是议论抒情,不宜过多长句,古文之韵,在简与雅。句式类于今体,文之下也。



18525883508:灏嗘枃绔缈昏瘧涓烘枃瑷鏂
周服:绛旓細鐢ㄤ簡宸笉澶1涓皬鏃剁炕璇戠殑,缈诲緱宸笉澶氬簲璇ラ兘鐪嬪緱鎳,鍥犱负閮芥槸寰堢矖鐣ョ殑缈讳簡涓涓,甯屾湜鑳藉府鍒颁綘,浣犳枃绔犲啓寰楀緢缇. 6. 灏嗘鏂囩珷缈昏瘧鎴愭枃瑷鏂 涓囧垎鎰熻阿 杩戣,浣欏勾骞寸殕璧村洖楣樸備腑浜氫箣濂囨櫙甯搁獓鍚,浣垮惥鏄庘滀笘闂存湁澶х編鈥濊,鍐抽潪鍋跺彂涔...

18525883508:灏嗕互涓嬬幇浠鏂囩炕璇戞垚鏂囪█鏂?
周服:绛旓細1.浜庡瘨鍋囷紝浣欓槄涔︾敋浼楋紝鍏朵簬鍚惧績鑷虫繁鑰咃紝涔冨ゴ榛戞煶褰诲瓙鎵钁椼婄獥杈逛箣灏忚眴銆嬨傛涔﹀彊浣滆呭効鏃朵翰鍘嗕箣浜嬶紝鎰熶汉鑷崇敋銆傚垵锛屼簩鎴樺墠涔嬩笢浜紝褰诲瓙浠ラ〗鍔f晠鍒濆叆搴犲簭鍗抽伃寮冦傚悗涓嶅緱宸蹭箖鍏ュ反瀛﹀洯姹傚锛屾繁寰楁牎闀垮皬鏋椾箣搴囷紝鍙楀叾...

18525883508:濡備綍灏嗘眽璇缈昏瘧鎴愭枃瑷鏂
周服:绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇戠殑鍩烘湰鏂规硶鏈夌洿璇戝拰鎰忚瘧涓ょ銆傛墍璋撶洿璇戯紝鏄寚鐢ㄧ幇浠f眽璇殑璇嶅鍘熸枃杩涜閫愬瓧閫愬彞鍦板搴旂炕璇戯紝鍋氬埌瀹炶瘝銆佽櫄璇嶅敖鍙兘鏂囨剰鐩稿銆傜洿璇戠殑濂藉鏄瓧瀛楄惤瀹烇紱鍏朵笉瓒充箣澶勬槸鏈夋椂璇戝彞鏂囨剰闅炬噦锛岃瑷涔熶笉澶熼氶『銆傛墍璋撴剰璇戯紝鍒...

18525883508:灏嗙幇浠f枃杞崲涓烘枃瑷鏂
周服:绛旓細1. 鐜颁唬鏂囪浆鎹㈡垚鏂囪█鏂 鏄ㄦ棩褰掑澶╅鍙橈紝椋庢嫈灞卞姫锛岄洦鍐虫渤锛屾槒浜戞紶婕犻珮绐楁殫锛岃Е鐩竾璞′抚绮惧厜銆傞》涔嬬珵鐪嬩竾鏍戝崈鍙跺姩锛 鍏ヨ宠桨杞伴珮浣庤嫢宸ㄦ氮銆傛潅鑺变贡绲í鏂滆垶锛屾诞鍩冪鐭宠蛋浠撶殗銆傝偐澶存箍鏂囧瓧锛屾儕闆峰凡杩囧銆 澧欏唴鐘豹姹紝...

18525883508:缈昏瘧鏂囪█鏂囥婇┈鍛ㄥ皯钀芥嫇銆
周服:绛旓細銆婇┈鍛ㄥ皯钀芥嫇銆缈昏瘧锛椹懆骞磋交鏃舵溅鍊掑け鎰,涓嶄负宸為噷浜烘暚閲嶏紝琛ヤ负宸炲姪鏁欙紝寰堜笉鐖卞仛浜銆傚埡鍙茶揪濂氭皵鎰や箣涓嬫潠鎵撲粬锛岄┈鍛ㄤ竴鎬掍箣涓嬪氨鍘讳簡鏇瑰窞锛岃娴氫华鍘夸护宕旇搐鑲蹭井杈憋紝浜庢槸鎰熸叏銆佹劋婵涔嬩笅寰瑗垮幓浜嗛暱瀹夛紝鍋滀綇鍦ㄥ皢鍐涘父浣曠殑瀹堕噷銆

18525883508:鏂囪█鏂囩炕璇
周服:绛旓細1銆佽姖鐢熸不鎵锛屼紬浠ユ不琛屼箣鑷达紝鍏冨嚖鏇帮細鈥滀簲璋风啛鍒欐皯钂欐儬锛屾涓嶈冻寮備篃銆傗缈昏瘧锛氭潅鑽夊湪瀹樺簻鐢熷嚭锛屽ぇ瀹惰涓哄簲璇ュ仛鍒扮鐞嗗拰琛屼负涓鑷存竻鍑锛屽厓鍑よ锛氣滆胺鐗╂垚鐔熺櫨濮撳氨寰楀埌濂藉浜嗭紝杩欎簺灏忛棶棰樻湁浠涔堝ぇ鎯婂皬鎬憿锛熲2銆佽緧鍦熸湪鏃...

18525883508:鐜颁唬璇缈昏瘧鎴愬彜鏂
周服:绛旓細鐜颁唬璇濈炕璇戞垚鍙ゆ枃鐜颁唬鏂囩炕璇戞垚鍙ゆ枃鏄細1銆佷粖鏂囷細韬笉鐢卞繁銆傚彜璇戯細鍚戞潵蹇冩槸鐪嬪蹇冿紝濂堜綍浜烘槸鍓т腑浜恒2銆佷粖鏂囷細鎴戜滑瓒婃潵瓒婇檶鐢熶簡銆傚彜璇戯細鐩歌揪浣曞繀鏇剧浉璇嗭紝鍐嶇湅鍚涘嵖宸查檶璺3銆佷粖鏂囷細鎴戜篃涓嶆兂浣狅紝浣犱篃灏卞埆鎯虫垜浜嗐傚彜...

18525883508:璇峰府鎴戞妸杩欑瘒鏂囩珷缈昏瘧鎴愭枃瑷鏂,璋㈠暒
周服:绛旓細浜堣皳鑹笀锛岄鎺ㄥ杽涔嬩竴寰枫傚か鍠勮咃紝涓嶇壒鍠勮壇涔嬭皳涔熴傛俯鑹伃淇弗锛屼笉鍙垨缂轰篃銆備弗鑰呭浐涓嶅彲灏戯紝浣撹创涔嬫剰浜︿笉鍙拷涔熴傚爞涓婁负甯堬紝鍫備笅鍗充负鍙嬩篃銆傗濈洊涓ヨ呮湭蹇呮棤鍠勫績锛屼埂鎰夸害鏈繀灞呭杽銆備綑涔嬫墍璋撳杽鑰咃紝蹇冭涓涔嬩篃锛屼笉...

18525883508:甯垜缈昏瘧鎴愭枃瑷鏂,鎬
周服:绛旓細鏉ヤ俊宸查槄锛岀敋鎮︼紝闂叉殗鏃跺繀褰撳線涔嬨

18525883508:纰庨噾楸鏂囪█鏂囩炕璇戞枃瑷鏂囩炕璇
周服:绛旓細纰庨噾楸缈昏瘧濡備笅闄堝哀鍜ㄦ搮闀夸簬灏勭锛屽皠绠瘡娆¢兘鑳藉懡涓洰鏍囷紝涓栦汉鎶婁粬褰撲綔绁炲皠鎵嬶紝锛堥檲灏у挩锛夊父甯歌嚜绉颁负鈥滃皬鐢卞熀鈥濄傜瓑鍒伴┗瀹堣崋鍗楀洖鍒板涓殑鏃跺欙紝浠栫殑姣嶄翰鍐か浜洪棶浠栵細鈥滀綘鎺岀閮″姟鏈変粈涔堟柊鏀匡紵鈥濋檲灏у挩璇达細鈥滆崋鍗楁槸閲嶈鐨勫湴鏂癸紝...

首页
返回顶部
联系邮箱
非常风学习网